PREFACE TO THE SECOND EDITION OF LETTERS OF AYN RAND
Michael S. Berliner, Editor
When Letters of Ayn Rand was published in 1995, it was the first of numerous books to emerge from the Ayn Rand Papers (which consists of material owned by Ayn Rand at her death in 1982). Now, on the 25th anniversary of that Penguin edition, comes a new edition—the first of a planned effort to put the Ayn Rand Papers online.
This new edition is indeed new. It is, in fact, 30% longer than the original edition. What makes it new? More than 50 letters have been added. The majority of these were unknown to me in 1995 and came to the Ayn Rand Archives from various sources, including the recipients and other archives. At least one was found folded inside other papers in the archives, which had yet to be fully inventoried in 1995. This edition also contains restored (relatively routine) content that was previously cut for the Penguin edition. As a consequence, every letter is complete.
However, much of the “newness” comes from commentary that I’ve written for this new edition. Commentary in the original edition was minimal, but not so here. Commentary preceding a letter is intended to provide context and make the letter more meaningful and interesting to the reader. This pre-letter material might include the motivation for the letter (if not obvious from the content), information about Ayn Rand’s relationship to the recipient, or merely biographical information about the recipient.
The post-letter material is intended to anticipate “whatever happened to?” responses from the reader. For example, if Ayn Rand wrote to her publisher with a suggestion, I note the response from the publisher and whether her suggestion was acted upon. Or the post-letter material might be more biographical. One example is the 1926 letter that she wrote to Lev Bekkerman—the opening letter in both editions. In 1995, we didn’t know what became of him, but we later learned much from her family’s Russian-language letters, which hadn’t yet been translated, and also from a Russian researcher, whom we employed to look into official Soviet documents. The result of these changes is, I think, a book with a more historical flavor than the original.
This new edition also contains some typographical changes from the Penguin edition. For example, in that edition, underlinings in the original typed or handwritten letters were converted to italics, whereas this edition returns those words to their original form. Ayn Rand was not consistent in her typing: book titles sometimes were typed with underlining, sometimes with quotation marks, and sometimes with all capital letters. She also, especially in the earlier years, followed the European style of placing end-quotes inside the punctuation. This usage was also “corrected” in the Penguin edition but now, as far as practical, reflects her original usage.
In his foreword to the 1995 Penguin edition, Leonard Peikoff wrote that when he was previously asked what Ayn Rand was like, his standard answer had been: “Read her novels; she was everything their creator would have to be.” But now, he wrote, “I have a follow-up answer: ‘Read her letters.’” I think that this new edition will further your knowledge and appreciation of Ayn Rand.
INVITATION TO THE READER: In preparing this edition, I attempted to anticipate questions that the reader might have, particularly regarding background and follow-up to the letters. The added footnotes and commentary are the result. However, if there are additional questions (and comments) that you would like to ask, please email me at email@example.com.
Michael S. Berliner
Los Angeles, California
June 1, 2020